Il = He = 他
Elle = She = 她
如果是中性的又如何呢?
字典 Le Petit Robert 便加入了新的人稱代名詞: iel
iel 明顯地就是 il 和 elle 的結合啦。不曉得「去性別化」這準則會不會擴展至所有詞語呢? 雖知法文這語言有陰陽之分, 要是真的來個詞語中性化, 那麼我就不用死記那些名詞是陰性, 那些是陽性啦, 以後一切事物全都是 iel / iels。 法文檢定考試不是容易一些, 呵呵。
可惜教育部長 Jean-Michel Blanquer 卻同意呢, 他已經表明「包容性寫作」不是法語的將來。 (L’écriture inclusive n’est pas l’avenir de la langue française.)
依家有很多代詞,太新我都唔識。
回覆刪除我有時覺得係無個樣整個樣啦
刪除法文名詞只有陰陽?德文有陽性,中性,陰性。記C人。
回覆刪除正式書信男女都要提及。例如政府公告>各位男奧地利人,女奧地利人。。。。
奧地利航空就索性唔叫"各位先生女士"。
聽過德文複雜過法文好多
刪除我知道法文寫書信, 都有一定格式, 不過我無學過
理論上人類淨係他,她,但而家對某d"人形"物以它or牠,但都唔覺難分.
回覆刪除基本上法文名詞都會分陰陽, 好似 Table 係陰性, café 係陽性, 當要用代名詞當subject時, Table 就要用 Elle, café 就係 Il, 所以我話我要死記
刪除幻想緊考試前要好似飄紅(92黑玫瑰對黑玫瑰)咁,全屋貼滿post it 😂
回覆刪除講開post it, 我一定要講我一位前同事, 搬office時, 佢係自己D野貼哂紙, 電話真係寫住自己個名+"電話" 哈哈
刪除頭都大
回覆刪除記到我CC下
刪除現在興中性化,洗水間都唔分男女,我呢啲老人家好難接受。
回覆刪除而家話係學校攪男女同廁, 好老實, 我真係唔係好接受到
刪除哈,真係唔知點搞喎!😅
回覆刪除好似無個樣整個樣
刪除