據維基百科所言, 這 chinois 其實來自德國, 本名為 Schneckenkuchen, 可是當時引入這款糕點的法國人不懂如何唸這德國名字, 所以就用 chinois 代替。 因為法文有句話 C'est du chinois, 意指一些艱深、難明的事。 (可能在某人心中, 我這 chinoise 也很 difficile。 ^^)
這 Chinois à la crème pâtissière et aux raisins 做法不複雜, 類似肉桂卷, 只是最後把所有小卷放在蛋糕模, 中間留有空位, 待第二次發酵後, 麵團就會黏在一起。
我也是第一次做就上手, 而且非常滿意這出品。 除了葡萄乾, 也可以用朱古力粒來代替。
下次用椰絲我估都唔錯.
回覆刪除應該都會好味, 不過我要抖抖, 唔會咁多椰絲出品
刪除直情玉桂卷既法式版, 又係世界大同.
回覆刪除最後2件似耳仔XXD
點解我會覺得似心心呢? ^^
刪除呢個我地真係間間超市都有架
回覆刪除呢度都係間間超市都有
刪除變!變左朱古力啦!^_^
回覆刪除立即係變又得, 慢慢變左又得, 得左
刪除我早日都買左呢個包,個包仲包埋 custard呢。
回覆刪除crème pâtissière 應該就係 custard, 世界大同呀
刪除呢個睇黎唔難,有機會又試下先
回覆刪除呢個一D都唔難, 都好味
刪除有少少似佛祖頭的髮型
回覆刪除講落又幾似喎
刪除